sun of a beach || скилл: яростное бровирование 10 ур.
Почему? Почему все, кто пытается бетить меня, в первую очередь идут бетить орфографию, в которой нет непосредственной ошибки, а не пунктуацию, в которой они у меня стопроцентно есть?!
Если я пишу "бляцкий" вместо "блядский" в ДОСТАЛОГЕ - это только затем, чтобы придать разговорность, а не потому что я НЕ ЗНАЮ, как пишется блядский, ёмаё, почему все персонажи в досталогах должны писать, руководствуясь словарём?! Разве это интересно, читать викторианский досталог? (Давайте устроим викторианское чаепитие с ГАМЗИИИ!!!) Я не знаю, я, что не имею на это морального права, что ли? Почему когда люди пишут публицистические тексты, они, к примеру, могут себе позволить в них прямые обращения к читателю, а я в логах не могу ввести эвкивалент "олбанского"?.. Всё равно же персонажи через слово вворачивают fuck'и, можно сказать, я вообще пытаюсь интересно сгладить это самое твою ннна.

Если я пишу "бляцкий" вместо "блядский" в ДОСТАЛОГЕ - это только затем, чтобы придать разговорность, а не потому что я НЕ ЗНАЮ, как пишется блядский, ёмаё, почему все персонажи в досталогах должны писать, руководствуясь словарём?! Разве это интересно, читать викторианский досталог? (Давайте устроим викторианское чаепитие с ГАМЗИИИ!!!) Я не знаю, я, что не имею на это морального права, что ли? Почему когда люди пишут публицистические тексты, они, к примеру, могут себе позволить в них прямые обращения к читателю, а я в логах не могу ввести эвкивалент "олбанского"?.. Всё равно же персонажи через слово вворачивают fuck'и, можно сказать, я вообще пытаюсь интересно сгладить это самое твою ннна.

Я если честна такого не помню, но ифчо - сорре
jokingEntropist, вот именно что
*усиленно не подозревает стокгольм*
кто говорил с запятыми??????
я! я этот человек!Не обращай внимания, я мутно изъясняюсь. Я про разницу с хоумстаком, в сп нет той речевой специфики, о которой ты говоришь.
я вот всё думаю и думаю, правильно ли наивно считаю, что если это не высокохудожественная книга, то я реально имею право творить, что хочу, чтобы читать было интересно, изобретаю весёлые матюги, из-за которых тексты тащут на цитаты =_=
там же нет ничего, кроме атмосферы чятиков и филинов героев, ну и американских антуражей! нет ничего, что бы выходило за рамки нашего времени
всё равно нереально же перевести один в один, почему это так плохо - адаптировать америку к нам. в любом случае, чисто менталитет американский будет только в оригинале, а у меня в тексте - проекция "америки" на нас!
ааабля стукните меня тяжелым!
В остальном я тут с тобой абсолютно согласна, перевод должен быть максимально "родным", перепирать надо суть и дух, а не букву, иначе выйдет мертвечина. Я так считаю даже в отношении серьезной литературы. Другое дело, что для этого всегда надо обладать чувством языка и меры, но они имхо у тебя есть.
Так что мое скромное мнение: все правильно сделал))
или как эти ваши чаты викторианской эпохи........ага ога дооооо йаааа та вапщеее гаварю как блиать хачу и мне ващи запятые побарабану блять .......... задалбывают задроты.....нашлись умные тут
как по мне чем смешнее логи тем круче...на литературных па я бы сдох со скуки...некоторые впрочем так живут я смотрю...и интересуют их не твои мысли и тексты,а то что ты запятую в мысль не поставил..о боже я утоплюсь в ведре мать вашу .....горе то какое....запятой нет..спасайся кто может! мы все умрем! потому что не поймем ! проще надо быть,товарищи...иначе станут все не люди,а словари на ножках.....обезличеные....фублять
а на оргфографию я всё равно залипаю)